< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.