< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”