< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”