< Provérbios 3 >

1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Provérbios 3 >