< Provérbios 3 >

1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Provérbios 3 >