< Provérbios 29 >
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina o povo suspira.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 O rei com juízo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 O homem que lisongeia a seu próximo, arma uma rede aos seus passos.
L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende o conhecimento.
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix.
10 Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os retos procuram o seu bem.
Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Todo o seu espírito profere o tolo, mas o sábio o encobre e reprime.
L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delícias à tua alma.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 Não havendo profecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bem-aventurado:
Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas.
20 Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança há dum tolo do que dele.
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito reterá a glória.
L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma: ouve maldições, e não o denúncia.
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, mas abominação é para o ímpio o de retos caminhos.
L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D'AGUR.