< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Provérbios 27 >