< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.