< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Provérbios 27 >