< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Provérbios 27 >