< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!