< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!