< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
[As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.