< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.