< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.