< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.

< Provérbios 26 >