< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.