< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.