< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.