< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.