< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.