< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Provérbios 26 >