< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.