< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.