< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.