< Provérbios 25 >

1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.

< Provérbios 25 >