< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!