< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.