< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.