< Provérbios 25 >
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.