< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.