< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]

< Provérbios 24 >