< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.