< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.