< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.