< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.