< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.