< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.

< Provérbios 24 >