< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
[Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.

< Provérbios 23 >