< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< Provérbios 23 >