< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.