< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Provérbios 23 >