< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.