< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”