< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»