< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”