< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».