< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Provérbios 23 >