< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”

< Provérbios 23 >