< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »